Saturday, 18 February 2017

My take on snowflakes

Pardon. I just have to share. A little late. It's about four weeks to spring. It just came around. Brain freeze. Here goes...a snowflake is 'i tasabi' (soft 'b'). Let me break it down further.

asabi/obingiad =  overly sensitive/cry easily
tasabi/bogiad = snowflake/crybaby

I had never really given it a thought before. Tasabi (a snowflake) is a noun,  asabi is an adjective (a describing word).  So, in a sentence : 1 ) Asabi i tasabi. An overly sensitive snowflake.
2) Bogiad zou haid.  Kababasai zou. Got tired of being a crybaby.

Wednesday, 8 February 2017

Hmm... tigog (p)om tumingaa/kotingaa tavan

I hardly use the above expression. My mother was fond of it. She was very conservative in a good way. Money wise, she was good at handling, for example. Say I went on a spending spree, without any care for any time after, could launch the expression from her.

Hmm... tigog (p) om tumingaa/kotingaa tavan
English  translation : 1) Hmm... may end up craning (one's) neck/ consulting the sky.
Alarming! Like belly up too. Oh, save that sight.
Posturing to the sky above to miraculously grace a shower of fortune.
Ya, ya, next to squander. Better make a habit of saving. Money or in-kind. Going overboard is un necessary.